今天江西多乐彩开奖走势图|江西多乐彩11选5遗漏
簡體中文 繁體中文
外事知識之對外文書應用 發布時間:2017-11-22 20:56:01

 

 

    對外文書是對外交往的書信形式,是進行對外交涉和禮儀往來的一種重要手段。各種文書均體現國家的對外方針政策和有關法規,所以起草和發送對外文書是政策性很強的工作。即使是一件純屬禮節性的函件,如果格式與行文不合常規,也可能引起收件人的誤解和不愉快,如果文內有其他錯誤,則會造成更為嚴重的后果。因此,書寫對外文書要求文字嚴謹、精煉、準確,客套用語合乎慣例,格式要美觀大方,打印要整潔。

 
    收到各類文書要盡快處理,切勿拖壓,尤其是外交上的文書往來,收下回復或不予置理以至拒收退回,都反映一種政治態度。因此對外文書處理要十分慎重。一般情況下,除某些純屬通知性的文電外,應以相應的文書進行答復或復謝。 

    一、幾種對外文書 


    (一) 照 會 


    照會分正式照會和普通照會兩種。

 
    正式照會由國家元首、政府首腦、外交部長、大使、代辦、臨時代辦等人簽名發出,并用第一人稱寫成。一般不蓋機關印章。普通照會由外交機關(外交部)或外交代表機關發出,行文用第三人稱,加蓋機關印章,一般不簽字。但有的國家要求加蓋印章后再由使節或受權的外交官簽名。正式照會和普通照會的區別還在于它們使用范圍不同。

 
    正式照會用于:1.重大事情的通知。如國家領導人的變更,大使、領事的更換,承認、斷交、復交等事項的正式通知。2.重要問題的交涉。如建議締結或修改條約,建議召開雙邊、多邊國際會議,互設領事館,委托代管本國財產,國家元首、政府首腦的訪問以及其他有關政治、軍事、經濟等重要問題的交涉。3.隆重的禮儀表示。如表示慶賀、吊唁等等。4.為了表示對某一件事的特別重視,也有使用正式照會的。 


    普通照會用于進行一般交涉、行政性通知、辦理日常事務、交際往來。由于外交文書日趨簡化,普通照會的使用范圍也越來越廣,政府之間關于重要國際問題的來往,現在也多使用普通照會。 


    普通照會以同樣內容普遍分發給當地各外交代表機關的,亦稱通告照會。例如,外交部用以向外交團發送各種事務性通知、規定、條例等照會,以及各外交代表機關用以通知大使、臨時代辦離任、返任,外交官到離任、例假日等。這類通告照會可復印,受文機關可寫“各國駐××國外交代表機關”。 


    (二) 對 外 函 件 


    對外函件(包括外交函件)形式簡便,使用范圍較廣。國家領導人、外交人員以及各部門各機構寫給外國相應人員與機構的書信都可采用這種形式。根據內容情況,凡屬重要者,視為正式函件,凡屬事務性者,視為便函。一般說來,領導人和外交代表之間的親筆簽名信即屬外交函件。

 
    (三) 備 忘 錄 


    備忘錄是外交代表機關之間使用的一種外交文書,用來說明就某一事件、問題進行交涉時在事實上、立場上、法律方面的細節,或用來重申外交會談中的談話內容。可面交或送交對方,無客套語、致敬語,開頭就敘述事實。在會談或交涉中為了對方便于記憶談話的內容或避免誤解,可預先寫成備忘錄面交對方,也可在談話后將要點用備忘錄送交對方。為了敘述事實或陳述、補充自己的觀點、意見或駁復對方的觀點、意見,如果用照會過于鄭重時,可使用備忘錄。有時為了提醒某一件事,作為一種客氣的催詢,也可送交備忘錄。 


    備忘錄也可以作為正式照會或普通照會的附件。

 
    面交的備忘錄,不編號、不寫抬頭、不蓋章;送交的則要編號、寫抬頭、要蓋章。有的標上“備忘錄”三字。

 
    (四) 電 報 


    國家領導人、外交代表,各部門和機構亦常用電報同外國相應人員及單位進行文書往來。電報多用于祝賀、慰問、吊唁及各種事務性聯系。抬頭應寫清受電人國名、地名、職銜、姓名,發電人亦應具職銜和全名或機構名稱。

 
    電報可直發收電人,亦可發有關國家外交部轉或通過駐外使館轉交。

 
    二、 對外文書使用的要求 


    格式 使用對外文書首先要注意格式,不要用錯。如外長和外交代表使用正式照會,不要用普通照會的格式,非外交代表機構使用對外函件,不要用照會格式等等。

 
    人稱 人稱要與文書格式相適應。正式照會、外交函件、電報均是以簽署人的口氣用第一人稱寫成。在正式照會中,一般不用“我們”一詞,普通照會一般以單位名義用第三人稱寫成,稱對方亦用第三人稱,不可用“貴方”或“貴館”等措詞,而是重提受照機關的名稱。以機構名義書寫的對外函件亦用第三人稱。

 
    另外,簽署者與受文者要相適應,即人對人、單位對單位。如:正式照會是人對人,普通照會是單位對單位。在個人對個人的外交文書中講究身份對等,如元首對元首,總理對總理,外長對外長。但也有特殊情況,如大使作為國家的全權代表可對外長、總理、元首,而代辦一般只對外長。其他的對外函件可根據實際情況書寫。

 
    客套用語 客套用語要與格式相適應。如普通照會開頭的“×××向×××致意”這一客套用語不能用作個人函件中的開頭語,非外交機關發的對外文書也不用這一套語,照會結尾的致敬語使用時要注意與雙方的身份、關系和場合相適應。如,致代辦處的文書一般用“順致敬意”或“順致崇高的敬意”;給外交部和大使館的文書則一般用“順致崇高的敬意”。事務性的文書,亦用“順致崇高的敬意”。

 
    致敬語不能自成一頁,應緊跟正文后另起一段。

 
    稱呼 文書抬頭即受文人的職銜、姓名等要全稱,文中第一出現職銜、姓名也要全稱。第二次出現則可用簡稱。


    國名 文書信封和文中的抬頭的國名等均用全稱。文中第一次出現時用全稱,以后可用簡稱。但有些國家由于情況特殊,如朝鮮民主主義共和國國名則須用全稱。

 
    有些國家由于發生革命、政變或其他原因,國名可能改變,須隨時注意,不要寫錯。

 
    譯文 對外文書一般以本國文字為正本。但為了使收件人能夠確切理解文件的實質內容,往往附有收件國文字或通用的第三國文字的譯文。在本國向外國常駐代表機關發送事務性函件,也可僅用本國文字,不附譯文。較為重要的文書則附以譯文為好(有的國家譯文本上注有“非正式譯文“字樣)。各國套語用法以及行文格式與中文不同,翻譯時應注意,要符合各種文字的用法。一般函電也可用接受國文字或通用文字書寫。

 

版權所有:西藏自治區外事辦公室 藏ICP備11000077號 網站標識碼:5400000032
藏公網安備:54010202000064 地址:中國-拉薩市城關區林廓北路11號

今天江西多乐彩开奖走势图 欢乐炸金花app 广东36选7规则 电子游戏哪个爆分多 加拿大28在我预测pc28 欢乐二十一点单机 pc加拿大28网站参考结果 重庆时时开奖结果记录 云南时时彩五星综合走势图 重庆时时彩开奖软件ios 德国有赛车彩票平台